Не только «Пиши, сокращай»: 8 книг, которые научат писать и говорить по-русски грамотно

Русский язык — сложная штука, и совершенствовать его можно бесконечно. Рассказываем о восьми отличных книгах, которые помогут в этом непростом занятии

«Русский без нагрузки»

Юлия Андреева, Ксения Туркова

Пожалуй, одна из лучших книг за последнее время, которая посвящена русскому языку. Она идеально подойдет тому, кто хочет писать грамотно, но времени на повторение всего школьного курса у него попросту нет. Книга разделена на соответствующие главы: «Орфография», «Пунктуация», «Орфоэпия» и «Стилистика». В лаконичной и доступной форме авторы рассказывают об основных правилах, существующих в русском языке, — читая ее, начинаешь жалеть, что в школе не все объясняют столь же понятным образом.

Цитата: Вторая «н» появляется только в том случае, если существительное («Длина этой дороги просто невероятна!») становится кратким прилагательным и начинает отвечать на вопрос «какова?» («Эта дорога слишком длинна»).

«Речь как меч. Как говорить по-русски правильно»

Татьяна Гартман

А вот отличная книга, которая поможет, в первую очередь, с правильным произношением. Татьяна Гартман, популярный видеоблогер, научит грамотно расставлять ударения в словах и поможет не упасть в грязь лицом, если вас вдруг позовут прочитать лекцию или выступить на публичном мероприятии. Что хорошо — книга представляет собой не просто список слов с правильно расставленными ударениями, но целый свод правил, который не так уж и сложно запомнить, если захотеть.

Цитата: Слово «истЕкший» относится к временному промежутку — истекший срок, а истЁкший — это уже когда что-то течёт в прямом смысле, например, истЁкший кровью. Ну и самая парадоксальная пара — это солитЕр и солитЁр, где солитЕр — бриллиант, а солитЁр — ленточный червь, паразит. Употребляя эти слова, главное — называть вещи своими именами.

«Пиши, сокращай»

Максим Ильяхов, Людмила Сарычева

Книга от гуру отечественного копирайтинга Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой — настоящий подарок для всех, кто работает в наше время с текстами. Они научат, как сделать рассылки увлекательными, а статьи — читабельными и полезными для аудитории. Книга написана понятным языком, и, что важно, в ней есть наглядные примеры, объясняющие правила, которым советуют следовать авторы. Не зря в описании многих вакансий, связанных с редакторской работой, HR-специалисты отдельно прописывают требование к кандидату: знаком с книгой «Пиши, сокращай».

Цитата: Лучшая статья — не та, после которой читатель сказал «Как красиво написано», а та, после которой он сделал то, что вы хотели.

«Знаем ли мы русский язык?»

Мария Аксенова

Чтобы грамотно говорить и писать, порой недостаточно только лишь знать соответствующие правила и нормы. Важно также понимать саму логику развития языка и его природу. Вот здесь как раз пригодится книга Марии Аксеновой. Она увлекательно рассказывает о развитии и изменении русского языка и параллельно приводит любопытные факты о нем. Не обойдется здесь и без правил, но им посвящена меньшая часть книги.

Цитата: Филологи утверждают: если в течение долгого времени большинство носителей языка произносят слово неправильно, то норму приходится пересматривать.

«Русский со словарем» и «О чем речь?»

Ирина Левонтина

Ирина Левонтина — известный и авторитетный российский ученый-лингвист. Она внимательно следит за изменениями в русском языке и рассказывает о своих наблюдениях. В книгах «Русский со словарем» и «О чем речь?» она анализирует выступления политиков, рекламные слоганы, изменения, которые происходят с языком вместе со сменой поколений. Все это позволяет не только больше узнать о языке, но также и понять, почему мы употребляем те или иные слова в нашей речи, а от каких-то, напротив, избавляемся.

Цитата: Слово «модный» содержит в себе императив, велит бездумно и рабски следовать образцам, сулит человеку несвободу и обрекает на бесконечную и безнадежную погоню за идеалом. А слово актуальный — о, оно не диктует, оно интригует и намекает, оно демократично приглашает человека к творчеству.

«Русский язык на грани нервного срыва»

Максим Кронгауз

Блестящая книга Максима Кронгауза в свое время быстро стала бестселлером, хотя трудно было представить, что разговор о русском языке может вызвать такой общественный резонанс. Кронгауз рассказывает о том, как язык связан с нашей повседневной жизнью, как он влияет на нее и одновременно подстраивается под реальность. Интересно и то, что автор периодически возмущается изменениям языка вместе с читателем, а иногда, наоборот, доходчиво объясняет, почему-то или иное слово имеет все права на существование. Книга поможет сделать свою речь чище, а также понять, как устроен сложный организм русского языка.

Цитата: Недавно на Садовом кольце я обратил внимание на вывеску — «Элитные американские холодильники». Если вы улыбнулись, значит, не все еще потеряно. Если нет, просто отложите книгу в сторону, мы вряд ли поймем друг друга.

«Слово живое и мертвое»

Нора Галь

Нора Галь — одна из самых знаменитых переводчиков советского времени. Она перевела на русский язык произведения Теодора Драйзера и Альбера Камю, Рэя Брэдбери и Чарльза Диккенса, а также многих других великих писателей. И хоть в своей книге она рассказывает в первую очередь об опыте переводчика, пользу из нее сможет почерпнуть любой человек, кто работает с текстом или хочет грамотно и красиво писать. У Норы Галь замечательный «слух», она на конкретных примерах объясняет, от каких слов лучше избавляться в тексте и как правильно формулировать свою мысль. В общем, отличная книга — не случайно она выдержала множество переизданий.

Цитата: Нет слов плохих вообще, неприемлемых вообще: каждое слово хорошо на своем месте, впору и кстати.

«Живой как жизнь»

Корней Чуковский

Книга Корнея Чуковского, который был не только прекрасным писателем, но и прозорливым и внимательным критиком, точно так же, как труд Норы Галь, пользуется у читателей давней и крепкою любовью. Если вы еще не видели ее, обязательно к ней присмотритесь: Чуковский, точно Дон Кихот, объясняет, как ужасно портят язык всевозможные канцеляризмы, жаргонизмы и просто банальная неспособность человека грамотно пользоваться родным языком. Конечно, некоторые правила, о которых он пишет, уже успели устареть, но в основной части книга по-прежнему актуальна.

Цитата: Составить самую простую деловую бумагу для меня воистину каторжный труд. Мне легче исписать всю страницу стихами, чем «учитывать вышеизложенное» и «получать нижеследующее».