Благозвучное, простое и запоминающееся имя — одно из важнейших слагаемых популярности звезды. К сожалению, не всем медийным персонам повезло со сценическим или родным именем. Замысловатые фамилии и имена западных знаменитостей часто коверкают на родине в Америке и Англии, чего уж говорить об отечественной публике, для которой произнесение заветных имен осложняется еще и трудностями перевода. Разберемся раз и навсегда, как единственно верно произносить имена мировых кумиров.
Звезда «Трансформеров» Шайа Лабаф (Shia LaBeouf) имеет франко-еврейские корни и соответствующее имя. Как только его не коверкали в русскоязычных СМИ: Шиа Лабеф, Шая Лабув, Шиая Лабэф. Произносить его поклонникам блокбастера следует не иначе, как Шайа Лабаф (ударение в фамилии на французский манер на последний слог).
Бенедикту Камбербэтчу (Benedict Cumberbatch) повезло чуть больше — сложность в произношении вызывает лишь его фамилия. Каких только нелепых вариантов не породило народное словотворчество: Кабербутч, Камамбеч, Камембатч и, страшно сказать, Камамбер. Дошло до того, что в России поклонники сократили имя англичанина до ласкового Камби. Правильным вариантом является только один — Камбербэтч.
Разночтения с именем Ким Бейсингер (Kim Basinger) возникали из-за буквы «джи» (g) в фамилии. Как бы ни хотелось произнести Бейсинджер, правильно говорить Бейсингер (с ударением на первый слог).
Такая же история с именем Ферги (Fergie), произносится — Фёрги, проверить можно по полной версии имени — Стейси Фергюсон.
Бедный Юэн Макгрегор (Ewan McGregor)! Как только в нашем отечестве не коверкали его имя: от Эвана и Ивана до опять же Йена. Но нет, шотландца следует величать не иначе, как Юэн Макгрегор.
Рэйф Файнс (Ralph Fiennes) фигурировал в отечественной хронике и титрах к фильмам поначалу исключительно как Ральф (то ли от того, как пишется Ralph, то ли с отсылкой к персонажу немца, которого Файнс сыграл в знаменитом «Списке Шиндлера»). Но нет, Файнс — британец нормандского происхождения, и имя его произносится как Рэйф.
Наполовину немка, Сандра Буллок (Sandra Bullock) сталкивалась с трудностями перевода имени, живя и в Америке, и в Германии. Со временем везде привыкли правильно произносить фамилию актрисы — Буллок (не Баллок).
Эштон Кутчер (Ashton Kutcher) столкнулся с похожей проблемой: в английском языке U произносят и как «а», и как «у». Но как бы неблагозвучно ни звучало на русском, пишется и произносится все же Кутчер.
У Джейсона Стэйтема (Jason Statham) разночтений было больше в написании: Стэтэм, Стетем, Статем и так далее. Пишется и произносится имя героя блокбастеров Стэйтем.
Ченнинг Татум (Channing Tatum) или Чанинг Тейтум? В действительности фанаткам следует произносить имя героя своих грез как Ченнинг Тейтум.
Игги Азалия (Iggy Azalea) — это псевдоним. И если с именем все понятно — Игги, то фамилию следует произносить Эзелия (забудьте Азелию, Азазель и Азазелло), а писать Азалия.
Айшвария Рай (Aishwarya Rai). Имя индийской актрисы, вошедшей в историю как одна из красивейших женщин планеты (обладает титулом «мисс Мира — 1994»), на родине очень распространено и в переводе на русский означает «тюльпан». Произносится мягко: Айшвария (не Ашварая, Ашвария).
Зато имя избранницы Владимира Кличко Хейден Панеттьер правильно произнести порой не под силу даже ее соотечественникам. В русскоязычных СМИ наиболее распространенный вариант — Хайден Панеттьери. На самом же деле американку нужно звать Хейден Паннетьер (с ударением на последний слог).
Как бы нам ни хотелось произносить секонд-нейм выдающегося Хоакина Феникса (Joaquin Phoenix) так же, как звучит имя мифологической птицы, придется смириться: он — Финикс.
Иэн Сомерхолдер (Ian Somerhalder) — вот по-настоящему тяжелый случай. Мало того что имя Ian можно транслировать как угодно: Йен, Ян, Иэн (лучше бы использовал второе имя — Джозеф), так он еще и Сомерхолдер, Самерхалдер, а то и вовсе Сомерхолд для простоты. Имя красавца с лазурными глазами, тянущего на сравнение с самим Аленом Делоном, нужно выучить на зубок: Иэн Самерхолдер.